„Sire, die Würde-Abwaschräume sind auf der Seite unseres Feindes in den Krieg eingetreten!“
Was?! Wie es zu solchen absurd-lustigen Situationen in Crusader Kings 3 kommen kann, wollten die Doppelherrscher Neapels von den beiden Übersetzern Ole und Thomas Christiansen erfahren, die seit langem Videospiele im Allgemeinen und Paradox-Titel im Speziellen übersetzen. Dabei geht’s nicht nur um wortgetreue Übertragungen von einer Sprache in die andere, sondern durchaus auch darum, genau den Ton zu treffen, den die Spieler – also ihr und wir – hören und lesen wollen.
Lang lebe Neapel, in allen Sprachen und Welten!
Timecodes:
00:00:00 – Wer steckt hinter der Übersetzung von Crusader Kings 3?
00:23:08 – Interview zu Crusader Kings 3
In dieser Folge zu hören: Dom Schott, Jochen Redinger, Ole & Thomas Christiansen